Sunday, November 22, 2015

Три мавпи

- В Нікко, на порозі стайні в храмі Тосьо напевно бачив різьбу, на якій перша мавпа закривала собі вуха, друга затикала рота, а третя затуляла очі. Називаються трьома мудрими мавпами. Зображають старе прислів'я, яке звучить: "Не бач зла, не чуй зла, не промовляй зла".
- Про що йдеться в тому прислів'ї?
- Щоб не зосереджувати уваги на злих думках і діях. Та приказка має довгий родовід. Деякі кажуть, що з'явилося ще в Індії. Напевно використовували його конфуціанці, які вважали, що порядний обиватель не повинний бачити, чути і говорити [1] того, що є непристойним і суперечним із добрим вихованням і звичаями.
- І це мавпи мають нас того вчити?
- Ні. - Голосно засміявся. - В оригінали не було про них мови. Прийшли із гри слів. Примовка та звучить "Mikaru, kikazaru, iwazaru" [1], а мавпа японською saru.


Скульптура про яку йдеться. Hear speak see no evil Toshogu". Licensed under CC BY-SA 1.0 via Commons.

Прочитав, і зрозумів, що до тих мавп раніше ставився скоріше негативно. Вони закривалися від того, що відбувалося при них.
А тут вони позитивний образ для повторення.
Така собі відмінність між сходом і заходом [2].

Примітки
[1] - зверніть увагу на порядок - мавп перелічують зправа на ліво, так само як і порядок читання японською.
[2] - стаття вікіпедії англійською мовою: In the Western world the phrase is often used to refer to those who deal with impropriety by turning a blind eye.

No comments:

Post a Comment